آشنایی با اصطلاحات پرکاربرد اسپانیایی

Idioms | اصطلاحات |
Spanish idioms with animals | اصطلاحات اسپانیایی با حیوانات |
Tener vista de lince | چشم عقاب داشتن (تیز بین بودن) |
Ser un gallina | مثل مرغ ترسو بودن |
Estar en la edad del pavo | نوجوان بودن، در سن بلوغ بودن |
Ser la oveja negra | به درد هیچ کاری نخوردن، بازنده بودن |
Estar como una cabra | دیوانه بودن |
No ver tres en un burro | مثل خفاش کور بودن (بینایی خوبی نداشتن) |
Dar gato por liebre | از کسی سواری گرفتن و فریبش دادن (سر کار گذاشتن) |
Ser un rata | خسیس بودن |
Verle las orejas al lobo | متوجه خطر شدن |
Tener memoria de pez | حافظه ماهی را داشتن (حافظه ضعیف داشتن) |
Spanish idioms with food and drinks | اصطلاحات اسپانیایی با خوراکی و نوشیدنی |
No importar un pepino / un rábano / un pimiento | بی ربط و بی اهمیت بودن |
Ser pan comido | آسان مثل آب خوردن |
Ponerse de mala leche | بی حال و حوصله شدن |
Dar calabazas a alguien | دست رد به سینه کسی زدن |
Ser un melón | ببو گلابی بودن |
Temblar como un flan | استرسی و عصبی بودن |
Ponerse como un tomate | مثل سیب سرخ شدن |
Ser un bombón | مثل هلو زیبا و چشمگیر بودن |
Dar la vuelta a la tortilla | اوضاع را عوض کردن |
Ser del año de la pera | از عهد دقیانوس آمدن / بودن (کنایه از پیر بودن) |
Spanish idioms with body parts | اصطلاحات اسپانیایی با اعضای بدن |
Lavarse las manos | از قبول مسئولیت سر باز زدن، از زیر بار مسئولیت در رفتن |
Hacer algo al pie de la letra | واو به واو کاری را انجام دادن (دقیقا طبق دستورالعمل ها) |
No tener ni pies ni cabeza | بی سر وته بودن (بی معنی و نامفهوم بودن) |
Meter la pata | گند زدن، اشتباه کردن |
No pegar ojo | یه لحظه هم چشمان را روی هم نگذاشتن (کنایه از بی خوابی) |
Sin pelos en la lengua | رک و پوست کنده حرف زدن |
Estar hasta las narices | جان به لب رسیدن (کنایه از خسته و کلاقه شدن تا حد مرگ) |
Dormir a pierna suelta | مثل سنگ خوابیدن (کنایه از خواب عمیق) |
Buscar tres pies al gato | مساله را پیچاندن و سخت تر کردن |
Andar con pies de plomo | آهسته رفتن و آهسته آمدن (کنایه از مراقب و هشیار بودن) |
Spanish idioms with colours | اصطلاحات اسپانیایی با رنگ ها |
No haber color | قابل مقایسه نبودن (مثل گودرز و شقایق) |
Tener la negra | چشم خوردن (کنایه از بدشانسی آوردن) |
Dar en el blanco | تو خال زدن، به هدف زدن (کنایه از درست بودن) |
Verlo todo de color de rosa | همه چیز رو صورتی دیدن (کنایه از مثبت نگری بیش از حد) |
Buscar el príncipe azul | منتظر شاهزاده و اسب سفید بودن |
Ponerse morado | مثل گاو خوردن (کنایه از زیاد خوردن) |
Estar sin blanca | کشتی شکسته داشتن (کنایه از ورشکست بودن) |
Poner verde a alguien | کسی رو شستن و پهن کردن (کنایه از بد و بیراه گفتن راجع به کسی) |
Tener sangre azul | آقازاده بودن (کنایه از اشرافی یا از خانواده ساطنتی بودن) |
Encontrar tu media naranja | نیمه گمشده خود را پیدا کردن |
مشاهده نظرها +
بستن نظرها -
Leave a Reply